Бюро переводов "ПРОФЕССИОНАЛ"

Технический перевод, юридический перевод, перевод документов, апостиль и нотариальное заверение перевода  

 
 тел. +7(926) 343-62-66 Главная  |  Контакты  |  Карта сайта   
www.bppr.ru  

ГЛАВНАЯ |  О КОМПАНИИ |  УСЛУГИ |  ПЕРЕВОД |  РЕДАКТОРСКИЙ ОТДЕЛ |  ПРАЙС-ЛИСТ |  КОНТАКТЫ |  ВАКАНСИИ

О КОМПАНИИ
УСЛУГИ
РЕДАКТИРОВАНИЕ
ВАКАНСИИ
ПРАЙС-ЛИСТ
Способы оплаты
Статьи
КОНТАКТЫ
Адрес
Время работы
 


Рынок переводческих услуг

Редакторский отдел Бюро переводов "Профессионал" решил, что менеджеры в своей статье не совсем корректно изложили ситуацию на рынке переводческих услуг, в связи с чем предложили свой вариант статьи. Вы можете выбрать более читабельный для Вас вариант.

Рынок переводческих услуг

Современный мир отличается мобильностью и динамичностью развития во всех областях, начиная с областей высоких технологий и заканчивая сферой оказания услуг. Открытие российских границ для иностранных партнеров явилось толчком для развития интеграционных процессов в бизнесе и привело к активной миграции населения как на территории бывшего Советского Союза, так и в страны дальнего зарубежья. Активный обмен опытом актуален и для бизнеса, и для научной сферы. Если с некоторыми препятствиями, такими как религиозные особенности, разница в этикете и т.д. на пути полноценной работы с иностранными партнерами мы можем справиться самостоятельно, то основное - языковой барьер - можно преодолеть порой лишь при помощи профессионалов.

Как выбрать профессионального переводчика? Этот вопрос встает перед человеком сразу, как только у него возникла потребность в письменном переводе документов, либо в устном переводе. Сценарий поиска развивается обычно по трем вариантам: поиск подходящего агентства переводов в печатных СМИ, рекомендации знакомых и друзей или самостоятельный поиск переводчиков через поисковые системы интернет. В связи с тем, что Вы читаете данную статью, предположим, что наиболее актуальным способом для Вас является поиск переводчиков через интернет.

После введения в строку поисковика ключевых слов, поисковая система находит сайты различных бюро переводов, бюро переводов on-line и объявления частных переводчиков. Если Вы ограничены в средствах, можно отдать предпочтение on-line бюро переводов или частным переводчикам. Однако, прежде чем сделать выбор, нужно учитывать следующие плюсы и минусы трех указанных вариантов:

1. On-line (виртуальное) бюро переводов. Определяющие черты: наличие сайта (часто размещенного на бесплатном хостинге), на странице «Контакты» которого есть указание только на e-mail, иногда на ICQ и мобильный телефон, для экономии – федеральный. Адрес на таких сайтах отсутствует.

Плюсы on-line бюро переводов: цена перевода, как правило, ниже, чем в реальном бюро переводов.

Минусы: обычно – только услуги письменного перевода, иногда с возможностью нотариального заверения подписи переводчика; невозможность выяснить квалификацию переводчика, отсутствие юридической ответственности за соблюдение сроков и качество перевода (если нет юридического лица – какие могут быть претензии?). Ограниченное количество языков, с которым работает виртуальное бюро переводов. Отсутствие сопряженных с переводческими услуг – профильного редактирования и сложной верстки переведенного текста. Все, от «А» до «Я», делается в таком бюро переводов, как правило, одним человеком, который может не обладать всей полнотой знаний по тематике переводимого текста.

2. Частные переводчики. Определяющие черты: объявления на досках бесплатных объявлений, почта (бесплатная), иногда – номер мобильного телефона и информационная страничка в интернете.

Плюсы: низкие цены; либо такие же как и у on-line бюро переводов, либо несущественно отличаются.

Минусы: как правило, те же, что и у on-line бюро переводов.

3. Реальные бюро переводов. Отличительные черты: наличие офиса, где можно сделать заказ (иногда нескольких пунктов приема заказов, расположенных в разных концах города), наличие сайта, наличие оперативной связи с менеджером удобным для клиента способом.

Плюсы: работа со множеством языков, полный спектр оказываемых услуг, исполнение заказов только узкопрофильными переводчиками, система проверки качества перевода, работа как с физическими, так и с юридическими лицами с оплатой по безналичному расчету, наличие возможности выполнения крупных проектов в сжатые сроки, полная юридическая ответственность за качество предоставляемых услуг, обеспечение конфиденциальности перевода.

Минусы: более высокая стоимость оказываемых услуг.

Так или иначе, выбор всегда остается за потенциальным заказчиком. И если он хочет иметь гарантию, сэкономить время и нервы, а часто – и деньги, то, конечно, оптимальный выбор – это реальное бюро переводов, среди которых также существует высокая конкуренция.

Чтобы быть конкурентоспособным, любое бюро переводов старается максимально повысить качество предоставляемых услуг и минимально поднимать цены – основные параметры в борьбе за заказчика. Широко используется также система скидок. Как правило, каждое бюро переводов работает со своей системой скидок. Бюро переводов «Профессионал» не является исключением. За проводимыми акциями и предоставляемыми скидками следите на сайте www.bppr.ru .

Редакторский отдел Бюро переводов "Профессионал", 24 мая 2005 г.

Оригинал статьи читайте здесь...

Статьи
Рынок переводческих услуг. Оригинальный вариант (MS Word, 32,8 KB)

Рынок переводческих услуг. Вариант редакторского отдела (MS Word, 24,5 KB)