Редакторский отдел Бюро переводов "Профессионал" решил, что менеджеры в своей статье не совсем корректно изложили ситуацию на рынке переводческих услуг, в связи с чем предложили свой вариант статьи. Вы можете выбрать более читабельный для Вас вариант.
Рынок переводческих услуг
Современный мир отличается мобильностью и динамичностью развития во всех областях, начиная с областей высоких технологий и заканчивая сферой оказания услуг. Открытие российских границ для иностранных партнеров явилось толчком для развития интеграционных процессов в бизнесе и привело к активной миграции населения как на территории бывшего Советского Союза, так и в страны дальнего зарубежья. Активный обмен опытом актуален и для бизнеса, и для научной сферы. Если с некоторыми препятствиями, такими как религиозные особенности, разница в этикете и т.д. на пути полноценной работы с иностранными партнерами мы можем справиться самостоятельно, то основное - языковой барьер - можно преодолеть порой лишь при помощи профессионалов.
Как выбрать профессионального переводчика? Этот вопрос встает перед человеком сразу, как только у него возникла потребность в письменном переводе документов, либо в устном переводе. Сценарий поиска развивается обычно по трем вариантам: поиск подходящего агентства переводов в печатных СМИ, рекомендации знакомых и друзей или самостоятельный поиск переводчиков через поисковые системы интернет. В связи с тем, что Вы читаете данную статью, предположим, что наиболее актуальным способом для Вас является поиск переводчиков через интернет.
После введения в строку поисковика ключевых слов, поисковая система находит сайты различных бюро переводов, бюро переводов on-line и объявления частных переводчиков. Если Вы ограничены в средствах, можно отдать предпочтение on-line бюро переводов или частным переводчикам. Однако, прежде чем сделать выбор, нужно учитывать следующие плюсы и минусы трех указанных вариантов:
1. On-line (виртуальное) бюро переводов. Определяющие черты: наличие сайта (часто размещенного на бесплатном хостинге), на странице «Контакты» которого есть указание только на e-mail, иногда на ICQ и мобильный телефон, для экономии – федеральный. Адрес на таких сайтах отсутствует.
Плюсы on-line бюро переводов: цена перевода, как правило, ниже, чем в реальном бюро переводов.
Минусы: обычно – только услуги письменного перевода, иногда с возможностью нотариального заверения подписи переводчика; невозможность выяснить квалификацию переводчика, отсутствие юридической ответственности за соблюдение сроков и качество перевода (если нет юридического лица – какие могут быть претензии?). Ограниченное количество языков, с которым работает виртуальное бюро переводов. Отсутствие сопряженных с переводческими услуг – профильного редактирования и сложной верстки переведенного текста. Все, от «А» до «Я», делается в таком бюро переводов, как правило, одним человеком, который может не обладать всей полнотой знаний по тематике переводимого текста.
2.
Частные переводчики. Определяющие черты: объявления на досках бесплатных объявлений, почта (бесплатная), иногда – номер мобильного телефона и информационная страничка в интернете.
Плюсы: низкие цены; либо такие же как и у on-line бюро переводов, либо несущественно отличаются.
Минусы: как правило, те же, что и у on-line бюро переводов.
3. Реальные бюро переводов. Отличительные черты: наличие офиса, где можно сделать заказ (иногда нескольких пунктов приема заказов, расположенных в разных концах города), наличие сайта, наличие оперативной связи с менеджером удобным для клиента способом.
Плюсы: работа со множеством языков, полный спектр оказываемых услуг, исполнение заказов только узкопрофильными переводчиками, система проверки качества перевода, работа как с физическими, так и с юридическими лицами с оплатой по безналичному расчету, наличие возможности выполнения крупных проектов в сжатые сроки, полная юридическая ответственность за качество предоставляемых услуг, обеспечение конфиденциальности перевода.
Минусы: более высокая стоимость оказываемых услуг.
Так или иначе, выбор всегда остается за потенциальным заказчиком. И если он хочет иметь гарантию, сэкономить время и нервы, а часто – и деньги, то, конечно, оптимальный выбор – это реальное бюро переводов, среди которых также существует высокая конкуренция.
Чтобы быть конкурентоспособным, любое бюро переводов старается максимально повысить качество предоставляемых услуг и минимально поднимать цены – основные параметры в борьбе за заказчика. Широко используется также система скидок. Как правило, каждое бюро переводов работает со своей системой скидок. Бюро переводов «Профессионал» не является исключением. За проводимыми акциями и предоставляемыми скидками следите на сайте www.bppr.ru .
Редакторский отдел Бюро переводов "Профессионал", 24 мая 2005 г.